Background Image
Table of Contents Table of Contents
Next Page  102 / 848 Previous Page
Basic version Information
Show Menu
Next Page 102 / 848 Previous Page
Page Background

5

torah GENESIS 27.33 toledot

first-born, Esau.’

[33]

And Isaac trembled very

exceedingly, and said: ‘Who then is he that hath

taken venison, and brought it me, and I have

eaten of all before thou camest, and have blessed

him? yea, and he shall be blessed.’

[34]

When

Esau heard the words of his father, he cried with

an exceeding great and bitter cry, and said unto

his father: ‘Bless me, even me also, O my father.’

[35]

And he said: ‘Thy brother came with guile,

and hath taken away thy blessing.’

[36]

And

he said: ‘Is not he rightly named Jacob? for he

hath supplanted me these two times: he took

away my birthright; and, behold, now he hath

taken away my blessing.’ And he said: ‘Hast thou

not reserved a blessing for me?’

[37]

And Isaac

answered and said unto Esau: ‘Behold, I have

made him thy lord, and all his brethren have

I given to him for servants; and with corn and

wine have I sustained him; and what then shall I

do for thee, my son?’

[38]

And Esau said unto his

father: ‘Hast thou but one blessing, my father?

bless me, even me also, O my father.’ And Esau

lifted up his voice, and wept.

[39]

And Isaac his

father answered and said unto him:

Behold, of the fat places of the earth shall be

thy dwelling, / And of the dew of heaven from

above; /

[40]

And by thy sword shalt thou live,

and thou shalt serve thy brother; / And it shall

come to pass when thou shalt break loose, / That

thou shalt shake his yoke from off thy neck.

[4 ]

And Esau hated Jacob because of the

blessing wherewith his father blessed him. And

Esau said in his heart: ‘Let the days of mourning

for my father be at hand; then will I slay my

brother Jacob.’

[42]

And the words of Esau her

elder son were told to Rebekah; and she sent and

called Jacob her younger son, and said unto him:

‘Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth

comfort himself, purposing to kill thee.

[43]

Now

therefore,my son, hearken tomy voice; and arise,

flee thou to Labanmy brother to Haran;

[44]

and

tarry with hima fewdays, until thy brother’s fury

turn away;

[45]

until thy brother’s anger turn

away from thee, and he forget that which thou

hast done to him; then I will send, and fetch thee

from thence; why should I be bereaved of you

both in one day?’

‰¯Â˙

˙È˘‡¯·

27

˙„ÏÂ˙

51

:ÂNÚ E¯Î· Ea È‡

33

˜ÁˆÈ „¯ÁiÂ

£¦²

¦ § ¬ § « Ÿ

§

− ¥ ¨«

©¤¡©

¸

¦ § ¨´

-„Ú ‰Ï„b ‰„¯Á

‡BÙ‡-ÈÓ ¯Ó‡i „‡Ó

£¨¨ » §

Ÿ¨´

©

§

Ÿ ¼©¿Ÿ

¤

¦«

¥

¿

̯Ëa ÏkÓ Ï· ÈÏ ‡·i „Ȉ-„v‰ ‡e‰

´

©¨«

©¦

Á©¨¸¥

¦¹

¨ Ÿ©¬

¦ ²Ÿ

§ ¤¬¤

-Ìb e‰Î¯·‡Â ‡B·z

:‰È‰È Ce¯a

34

ÚÓLk

¨ −

¨£¨£¥®

©

¨−

¦ §¤«

¦

§ ³

Ÿ©

‰Ï„b ‰˜Úˆ ˜Úˆi ÂÈ·‡ ȯ·c-˙‡ ÂNÚ

¥ ¨ Æ ¤

¦

§¥´

¨ ¦½

©¦ § ©´

§ ¨¨

½

§

Ÿ¨¬

-„Ú ‰¯Óe

Èίa ÂÈ·‡Ï ¯Ó‡i „‡Ó

¨¨−

©

§ ®Ÿ

©´Ÿ

¤

§ ¨ ¦

½

¨£¥¬¦

:È·‡ È‡-Ì‚

35

‰Ó¯Óa EÈÁ‡ ‡a ¯Ó‡iÂ

©

¨−¦

¨ ¦«

©

¾Ÿ

¤ ¨¬

¨ ¦−

§ ¦ § ¨®

:E˙ίa ÁwiÂ

36

BÓL ‡¯˜ ÈΉ ¯Ó‡iÂ

©¦©−

¦ § ¨¤«

©

¿Ÿ

¤

£¦ Á¨¨¸

§ ¹

-˙‡ ÌÈÓÚÙ ‰Ê È·˜Úi ·˜ÚÈ

È˙¯Îa

©£ÀŸ

©«©§ § ¥Æ ¦ Æ ¤´

©£©½ ¦

¤

§

Ÿ

¨ ¦´

¯Ó‡i È˙ίa Á˜Ï ‰zÚ ‰p‰Â Á˜Ï

¨¨½

§ ¦¥¬

© ¨−

¨©´

¦ § ¨ ¦® ©

Ÿ

©¾

:‰Î¯a Èl zψ‡-‡Ï‰

37

˜ÁˆÈ ÔÚiÂ

£ Ÿ

¨©¬§ ¨

¦−

§¨ ¨«

©©

¸

©

¦ § ¨

¹

-˙‡Â CÏ ÂÈzÓN ¯È·b Ô‰ ÂNÚÏ ¯Ó‡iÂ

©´Ÿ

¤

§¥ ¨À

¥´

§ ¦º

© § ¦¬

¨

Æ § ¤

L¯È˙ Ԃ„ ÌÈ„·ÚÏ BÏ Èz˙ ÂÈÁ‡-Ïk

¨

¤¨À

¨©³ ¦

Æ ©£¨¦½

§¨¨¬ § ¦

−Ÿ

:Èa ‰NÚ‡ ‰Ó ‡BÙ‡ ‰ÎÏe ÂÈzÎÓÒ

§ © § ¦®

§¨´

¥

½

¨¬

¤«¡¤−

§ ¦«

38

‡ ÂNÚ ¯Ó‡iÂ

˙Á‡ ‰Î¯·‰ ÂÈ·‡-Ï

©¸Ÿ

¤

¥ ¨¹

¤

¨ ¦À

©« §¨ ¨¸

© ©³

‡Oi ȷ‡ È‡-Ì‚ Èίa È·‡ EÏ-‡Â‰

¦«

§

Æ ¨ ¦½

¨£¥¬¦

©

¨−¦

¨ ¦® ©¦ ¨¬

:j·i BϘ ÂNÚ

39

¯Ó‡i ÂÈ·‡ ˜ÁˆÈ ÔÚiÂ

¥ ¨²

Ÿ

− ©¥« § §

©©²© ¦ § ¨¬

¨ ¦−

©´

Ÿ

¤

E·LBÓ ‰È‰È ı¯‡‰ ÈpÓLÓ ‰p‰ ÂÈÏ

¥¨®

¦¥º

¦

§ ©¥³ ¨ ¨Æ¤ Æ

¦ §¤´

«

¨¤

½

:ÏÚÓ ÌÈÓM‰ ÏhÓe

40

‰ÈÁ˙ Ea¯Á-ÏÚÂ

¦ ©¬

© ¨ ©−¦

¥¨«

§ ©

©§ § ´ ¦«

§¤

½

‡k ‰È‰Â „·Úz EÈÁ‡-˙‡Â

„ȯz ¯L

§ ¤

¨ ¦−

©£®

Ÿ

§ ¨¨ Æ

©£¤´

¨¦

½

:E¯‡eˆ ÏÚÓ BlÚ z˜¯Ùe

41

ÂNÚ ÌËNiÂ

¨© § ¨¬ ª− ¥©¬

©¨ ¤«

©¦ § ³

Ÿ

¥ ¨

Æ

‡ ‰Î¯a‰-ÏÚ ·˜ÚÈ-˙‡

ÂÈ·‡ Bίa ¯L

¤«

©£½Ÿ

©

©¸ §¨ ¨½

£¤¬

¥£−

¨ ¦®

¯˜È BaÏa ÂNÚ ¯Ó‡iÂ

È·‡ Ï·‡ ÈÓÈ e·

©¸Ÿ

¤

¥ ¨¹

§ ¦ À

¦ § §

Æ §¥ Æ

¥´¤

¨ ¦

½

:ÈÁ‡ ·˜ÚÈ-˙‡ ‰‚¯‰‡Â

42

‰˜·¯Ï „biÂ

§ ©« ©§ ¨−

¤

©£¬

Ÿ

¨ ¦«

©ª©´

§¦

§¨

½

ÁÏLz τb‰ da ÂNÚ È¯·c-˙‡

¤

¦

§¥¬

¥ ¨−

§¨´

©¨®

Ÿ

© ¦

§ ©º

‡ ¯Ó‡z ÔËw‰ da ·˜ÚÈÏ ‡¯˜zÂ

ÂÈÏ

© ¦ §¨³

§©£ Ÿ Æ §¨´

©¨ ¨½

©´Ÿ

¤

¥¨

½

:E‚¯‰Ï EÏ ÌÁ˙Ó EÈÁ‡ ÂNÚ ‰p‰

¦¥ Æ

¥ ¨´

¨ ¦½

¦

§ ©¥¬

§ −

§ ¨§ ¤«

43

EÏ-Á¯a Ìe˜Â ÈϘa ÚÓL È· ‰zÚÂ

§ © ¨¬

§ ¦−

§ ©´

§

Ÿ

¦® §¯

§©

§ ²

:‰¯Á ÈÁ‡ Ô·Ï-Ï

44

ÌÈÓÈ BnÚ z·LÈÂ

¤

¨¨¬ ¨ ¦− ¨¨«¨

§¨© § ¨¬ ¦ − ¨ ¦´

‡ „Ú ÌÈ„Á‡

:EÈÁ‡ ˙ÓÁ ·eLz-¯L

£¨¦®

©¬

£¤

¨ −

£©¬

¨ ¦«

45

˙‡ ÁÎL EnÓ EÈÁ‡-Û‡ ·eL-„Ú

©

¸

©

¨ ¦¹

¦ § À

§ ¨© Æ

¥´

ÌMÓ EÈzÁ˜Ïe ÈzÁÏL Bl ˙ÈNÚ-¯L

£¤

¨ ¦´ ¨ ½

§ ¨ © § ¦−

§© § ¦´

¦

¨®

‡ ‰ÓÏ

:„Á‡ ÌBÈ ÌÎÈL-Ìb ÏkL

¨¨¬

¤ § ©²

©

§¥ ¤−

¬

¤¨«

<<

Book

>>

| <

< Cha

pter

>>

Home |

TOC

102

<<

Book

>>

|

<<

Chapter

>> Home

|

TOC