вить новый порядок в земле Египетской в течение
семи лет изобилия:
35
пусть они старательно соби-
рают весь урожай этих наступающих хороших лет
и оставят хлеб для пищи на хранение в городах под
ведением Фараона.
36
Это продовольствие будет в за-
пас для страны на семь лет голода, который придет в
Египет, чтобы не погибла земля от голода.
37
И понравилось это Фараону и всем придвор-
ным его.
38
И сказал Фараон придворным своим:
— Найдем ли мы другого, как он, человека, в ко-
тором дух Божий?
39
И сказал Фараон Иосифу:
— Так как Бог открыл все это тебе, то нет более
умного и проницательного человека, чем ты.
40
Ты бу-
дешь над моим домом, и твоего слова будет держать-
ся весь мой народ; только престолом я буду выше
тебя:
41
я ставляю тебя над всей землей Египетской.
42
И снял Фараон свой перстень с руки своей, и
надел его на руку Иосифа; и приказал он одеть его в
виссонные одежды, и возложил ему на шею золотую
цепь.
43
[Фараон] велел везти его на колеснице своего
наместника, и провозглашали перед ним: «Аврех!»
Так он поставил его над Египтом.
44
И сказал Фараон Иосифу:
— Я — Фараон; но без тебя никто не двинет во
всем Египте ни рукой своей, ни ногой своей.
45
И дал Фараон Иосифу имя Цафенат-Панеах; и
дал он ему в жены Асенат, дочь Поти-Фера, жреца
[города] Он. И стал Иосиф править Египтом.
46
Иоси-
фу было тридцать лет, когда он поступил на службу
Фараона, царя Египетского. Выйдя от Фараона, Ио-
сиф принялся за осмотр всей земли Египетской.
47
В течение семи лет изобилия земля приносила
в избытке.
48
В течение семи лет [Иосиф] держал под
строгим надзором сбор урожаев в земле Египетской,
и накапливал хлеб в городах; в каждом городе он
оставлял на хранение хлеб с окружающих тот [город]
полей.
ТОРА
Бытие
41.35
Ми-кец
41:34 установить новый
порядок
Или: «взымать
как налог пятую часть
урожая »; значение на
ивр. неясно.
41:42 виссонные
Слово египетского
происхождения,
обозначающее очень
дорогую ткань, из
которой шились
царские одежды.
41:43 Аврех!
Значение
этого слова забыто;
среди возможных
значений: «преклонить
колено», «отец царя»,
«отец и правитель»,
«смирно!».
41:45 Цафенат-Панеах
Имя египетского
происхождения, по-
видимому, означающее:
«Бог сказал: он будет
жить» или «творящий
жизнь».
165
<<Книга
>>|
<<Глава
>> Магазин|
Содержание




