ли они на гору Ор на глазах у всего сообщества,
28
и снял
Моисей с Аарона облачения его, и облек в них Елеазара,
сына его; и умер Аарон там, на вершине горы. И сошли
Моисей и Елеазар с горы,
29
и увидело все сообщество,
что умер Аарон; и оплакивал Аарона весь дом Израиля
тридцать дней.
21
Когда Хананей, царь Арадский, правящий в Не-
геве, услышал, что Израиль идет дорогой Атарима,
он вступил в битву с Израилем и взял пленных у него.
2
И дал Израиль обет Господу:
— Если предашь народ этот в руки мои, то положу
заклятие на города их.
3
И услышал Господь Израиля, и предал Хананеев в
руки ему, и истребил [Израиль] их и города их; и было
дано тому месту имя Хорма.
4
От горы Ор отправились они путем Красного моря,
чтобы миновать землю Эдома.
И ослаб дух народа в дороге,
5
и зароптал народ про-
тив Бога и против Моисея:
— Зачем заставили вы нас покинуть Египет; что-
бы уморить нас в пустыне?! Ведь нет здесь ни хлеба, ни
воды, и опротивела нам эта пища негодная!
6
И наслал Господь на народ сераф-змеев. И жалили
они народ, и умерло много Израильтян.
7
И пришел народ к Моисею, и сказали люди:
— Согрешили мы, ропща против Господа и против
тебя; попроси Господа, чтобы удалил Он от нас змеев
этих.
И помолился Моисей за народ;
8
и сказал Господь
Моисею:
— Сделай себе [бронзового] змея и прикрепи его к
шесту; и всякий ужаленный, взглянув на него, попра-
вится.
9
И сделал Моисей змея из бронзы, и прикрепил его к
шесту; и когда змей жалил кого-нибудь, тот, взглянув на
бронзового змея, поправлялся.
10
И продолжили Израильтяне путь свой, и распо-
ложились станом в Овоте;
11
и отправились из Овота, и
остановились в Ийим-Гаавариме, в пустыне, что на вос-
ТОРА
Числа
20.28
Хукат
21:1 Атарима
Значение
ѓа-атарим
на ивр.
неясно; Таргумы
переводят: «дорогой
разведчиков».
21:2 положу заклятие
Т. е. Израиль обещает
уничтожить эти
города, не оставляя
себе ничего как
добычу, кроме того,
что будет передано
святилищу; см. 18.14
и примечание к нему.
21:3 Хорма
Связывается здесь
с ивр.
ѓехерим
,
«наложить заклятие».
21:4 в дороге
Или: «из-за дороги»
(Раши).
21:5 зачем заставили
вы
На ивр.
ѓеелитуну
(мн. ч);
но невокализиро-
ванный текст
можно прочитать
в единственном
числе: «зачем ты
(т. е. Моисей)
заставил нас».
21:6 сераф-змеев
Возможно, означает
«ядовитых змей»;
точное значение
сераф
на ивр. неясно.
21:8 змея
На ивр.
сераф
.
21:9 из бронзы
Или: «из меди».
603
<<Книга
>>|
<<Глава
>> Магазин|
Содержание




